Posts

Showing posts from November, 2020

Translation and Localization Services - WordPar International

Image
  Translation: Translation is the process of rendering meaning from one language into another language. The purpose of translation is to convey the original intent of a message, taking into account cultural and regional differences between languages.   The need of Translation: The need for language translation services is increasing day by day. People, authorities and government agencies generally prefer documents in their native language and are more comfortable communicating in the same. Language conversion helps in the communication between the concerned parties, be it the writer and readers, competent legal authorities, different offices, both government or corporate, or multinational business houses.   Read More About: The Need for Translation   Localization:   Localization is the process of adapting your content to a different target audience, usually a different country and linguistic community. It includes ensuring that content is c...

Role of Translation Company in India for Business Growth - WordPar International

Image
The digital world is an unprecedented medium for business expansion. The digital world has expanded the horizons of business opportunity and provided relative ease of doing business. The flow of information combined with the growth in modes of transport and delivery logistics has enhanced the possibilities for growth. Language barriers can be detrimental your business. What DOES come in the way of growth is the barrier of language. Despite the facility provided by modern technology, the language barrier can severely impede your foray into newer markets. Professional translation companies have the capability, expertise and resources to make your company website multilingual A multilingual website overcomes linguistic barriers and localization makes your company accessible to a wider market. Professional translation companies have the capability, expertise and resources to help you bridge the language gap. Trans-creation caters to local cultural practices and flavour. Translation helps o...

What is Localization? Aspects of Localization - WordPar International

Image
  What is Localization? Localization is the process of adapting your content to a different target audience, usually a different country and linguistic community. It includes ensuring that content is converted in a culturally-sensitive way, providing the readership a comfortable level of familiarity. Content globalization makes your content available to a global audience and includes intercultural communication and cross-cultural sensitization. The localization process can be of varying complexity. Localization includes translation but also includes much more. Aspects of Localisation For a simple understanding of localization, here are some of the basic to subtler aspects. Dates, currencies and decimals are used differently. This is clear between the English and the European decimal systems, where the comma and the dot are interchanged. In India, the comma is placed at a hundred thousand (a lakh) whereas in the rest of the world, it is placed at a million (100,000). Most of Europe ...

Localization – An Asset with Translation

What is Localization Localization is the process of adapting your content to a different target audience, usually a different country and linguistic community. It includes ensuring that content is converted in a culturally-sensitive way, providing the readership a comfortable level of familiarity. Content globalization makes your content available to a global audience, and includes intercultural communication and cross-cultural sensitisation. The localization process can be of varying complexity. Localization includes translation, but also includes much more. Aspects of Localisation For a simple understanding of localization, here are some of the basic to subtler aspects. Dates, currencies and decimals are used differently. This is clear between the English and the European decimal systems, where the comma and the dot are interchanged. In India, the comma is placed at a hundred thousand (a lakh) whereas in the rest of the world, it is placed at a million (100,000). Most of Europe and A...

Translation and Localization | WordPar International

Image
WordPar provides convenient solutions to your translation and localization requirements. Be it simple documents such as bank statements and travel documents to more complex documents such as product manuals and legal agreements – we have it all covered with teams of specialized and qualified translations, always native users of the target language. Our network of project managers, translators, proofreaders, and editors ensure a foolproof process of translation and quality checks with close attention to correct usage of registers appropriate to the field of translation. Our localization teams ensure cultural and linguistic sensitivity towards the target audience is maintained in all our client’s translation projects. Translate Technical and Knowledge Documents Convert your technical manuals and knowledge process documents Companies setting up shop in a new linguistic environment must translate their technical knowledge, process documents, procedures and manuals to the language of the ...

Why do we require Indian Languages Translator for Translation and Localization Requirement? WordPar International

Image
Indian Languages Translator for Translation and Localization Requirement  With the advent of the internet and with the growing economic relevance of the so called ‘vernacular’ language speakers in the country, there has been a two-fold increase in the importance of local languages. Growth of E-Commerce Not only is the purchasing power of the Indian subcontinent increasing, but their participation in electronic commerce is growing too. Almost every individual has a mobile phone and the only impediment in the path of bringing them into the fold of e-commerce was the language barrier. E-Banking Applications Further, with the need for credit cards having been removed, and with the introduction of e-banking, Paytm, Bheem, EzPay and other banking applications, people from all walks of life and all socio-economic strata now have access to the market. Market Penetration Internet giants, conglomerates and e-commerce companies understand the need to reach these potential customer...

Professional Medical Translation Companies in Bangalore - WordPar International

Image
Medical Translation Medical translation plays an ancillary role in medical research & practice today. It is a kind of technical translation that requires a high level of skill and knowledge. In addition to translation credentials, the linguist also must possess adequate knowledge or mastery of medical concepts and terminology. Need – Challenges and Risks The need for medical translation is felt in an array of situations. Pharma companies and CROs have a worldwide outreach for their medicines and must make all literature about the production and use available to people in different languages. Manufacturers of medical equipment have a competitive advantage when their literature is translated in different languages. Doctors and medical professionals need to treat and interact with patients of different cultures and linguistic backgrounds. If you are looking for best Medical Translation Companies in Bangalore , Feel free to reach out to us at info@wordpar.com or visit us on https://ww...

Localization Companies in India - WordPar International

Image
Localization can be factored into the design stage. While creating an application, website or e-learning module, developers can keep certain localization points in mind to make the localization process simpler, more efficient, and cost-effective. Use Unicode-compliant Fonts Many languages have fonts that are not compatible with Unicode platforms. In the past, several developers have had to re-do their work because of this issue. The right font has to be identified AHEAD of the translation process and this must be specified and communicated to the translators at the start of the project. This issue is being resolved rapidly by making most fonts Unicode-compliant, but this should be verified to avoid rework and wastage. Provide for Text Expansion Developers must bear in mind that text size varies from language to language. For example, something said in English will require more space in German and lesser space in Mandarin. If the developers are aware of this and are sensitised to the n...