Translation and Localization | Software Localization - WordPar International
The article differentiates between
conventional translation and software localization, and
explains how translation is only a subset of the localization process.
Software localization
is the procedure of adopting a software product to the linguistic, cultural, and
technical requirements of a target market. This procedure is labor-intensive
and often requires a considerable amount of time from the development teams.
How does software localization differ
from conventional document translation?
Software localization
is the translation and adaptation of a software or web product, including the
software itself and all related product records.
Traditional translation is typically an action performed after the
source document has been confirmed. Software localization projects, on the
other hand, often run in equivalent with the development of the source product
to enable real time shipment of all language versions. For example, the
translation of software strings may often commence while the software product
is still in the beta stage.
Translation is only one of the process in a localization project – there
are other procedures involved.
Software
Localization Process
A software product that has been localized optimally has the look and
feel of a product originally written and intended for the target market. Here
are just a number of points that have to be kept in mind besides the linguistic
correctness, in order to efficiently localize a software product or website:
measuring units, number systems, address formats, time and date formats (long
and short), local guidelines, copyright issues, data security, payment methods,
currency exchange & taxes.
The standard localization procedure includes the following
basic steps:
- Analysis of the material received and
evaluation of the tools and resources required for localization
- Assessments of cultural, technical and
linguistic aspects
- Creation and maintenance of glossaries
- Translation to the target language
- Edition of the user interface, including
resizing of forms and dialogs
- Localization of graphics, scripts or other
media having visible text, characters, etc.
- Collection and build of the localized
files for testing
- Linguistic review
- Project delivery
If you looking for best Localization
Companies in India, Feel free to reach out to us at info@wordpar.com or visit us on https://www.wordpar.com/
Explore more about Localization on below
links:
E-learning Localization | Translation and Localization | Localization Companies in India | Localization Companies in Mumbai

Comments
Post a Comment