Localization: Asset of Translation | Translation and Localization – WordPar International
What is Localization
Localization is
the process of adapting your content to a different target audience, usually a
different country and linguistic community. It includes ensuring that content
is converted in a culturally-sensitive way, providing the readership a
comfortable level of familiarity. Content globalization makes your content
available to a global audience, and includes intercultural communication and
cross-cultural sensitisation.
The localization
process can be of varying complexity. Localization includes translation, but
also includes much more.
The Advantages
1.
Localization
improves international SEO: Search engines are drawn towards websites that have
good quality content. However, to attract the search engines of particular
countries, we need to have content and keywords in those languages. There is
also a need to re-think the strategy and specific words that are equally
attractive to the reader and search engines alike. This is not achieved by
translation alone.
- Boosts customer satisfaction: Customers who read content that
sounds local are able to relate to and trust more easily. Translations
that sound artificial and contrived can show a lack of professionalism.
The local taste and the colloquial touch in translation and reference to
the day-to-day realities of the target community make the customer feel
‘at home’.
- Increases global reach & customer acquisition: A company’s
outreach expands, and customers can be acquired in distant markets.
Products and services can be made known to clients to newer and promising
markets.
- Increases Sales: Localization has immense benefits from the
marketing point of view. It is known that some businesses have increases
sales manifold, on an average by up to 400%!
Localization
& Translation
Among localization models, translation has
been reduced to a small step in the larger process. Some theorists profess the
opposite.
The earlier models of translation suggested
that translations remain as close to the source document as possible. Nowadays,
things have changed. By virtue of a new and different audience, theorists
propose a NEW text creation – and therefore target oriented, i.e., the
translations should focus on the target audience, the target function and
purpose and therefore the target text is trans-created rather than translated.
The intended function, purpose and the intended effect are kept in mind as much
as the intended meaning, which was hitherto the primary focus of translation.
Approaches
There are two (or three) broad approaches to
localization.
The first is internationalization, wherein content
is standardized across target audiences.
The second is localization, whereby content
is adapted to the specific audience of a locale, keeping in mind local
peculiarities, tastes, styles and interests.
Both are strategies within the larger
approach called globalization, whereby there are multiple versions of the
website, with standardized templates intermingled with variances in specific
aspects of the design, layout and content.
Content
Globalization Vendors
Selecting localization vendors calls for close
scrutiny of ability, expertise and experience. Unlike translation, localization
requires team work and a multi-disciplinary approach, including translation,
trans-creation, and designing. An agency with the right vision and resources is
what a customer seeks.
WordPar International is a leading localizing
company in India that boasts of a global perspective of the localization
process and experience in managing localization projects. With a team of
linguists, trans-creators, content writers and project managers, we have
demonstrated efficiency in workflow-, human-resource and time management.
WordPar International has satisfied customers
of localization projects in Delhi, Mumbai and Bangalore, most of whom are
multinational corporations with operations in Americas, Europe and Asia.
WordPar is a leading translation company in
India and has extensive experience in e-learning localization, medical,
technical and legal translation too.
Takeaway
It is true that content globalization and
business localization are not an easy task. They require new processes and
responsibilities in an organization. The good news is that it is not an arduous
ordeal either. With the right expertise and professional guidance, and by
making bold yet minor modifications in your content management process, you can
be ready to go global!
To know more
about WordPar Localization Companies in India,
Kindly visit us at https://www.wordpar.com/localization-companies-in-india/
Contact
Details:
info@wordpar.com
+91 8041732999
Localization | Localization Companies in India | Localization Companies in Mumbai | Translation and Localization | Voice-Over Services | Voice Over Companies in India | Voice Over Artist in Delhi | Voice Over Artist in Mumbai

Comments
Post a Comment