Professional Localization Companies in India – WordPar International
What is Localization
Localization is
the process of adapting your content to a different target audience, usually a
different country and linguistic community. It includes ensuring that content
is converted in a culturally-sensitive way, providing the readership a
comfortable level of familiarity. Content globalization makes your content
available to a global audience, and includes intercultural communication and
cross-cultural sensitisation.
The localization
process can be of varying complexity. Localization includes translation, but
also includes much more.
Aspects of Localisation
For a simple
understanding of localization, here are some of the basic to subtler aspects.
1. Dates, currencies
and decimals are used differently. This is clear between the English and the
European decimal systems, where the comma and the dot are interchanged. In
India, the comma is placed at a hundred thousand (a lakh) whereas in the rest
of the world, it is placed at a million (100,000). Most of Europe and Asia
display dates with day-month-year sequence whereas in the USA it is
month-day-year. But this is only the most superficial aspect of localization.
And the least relevant for the purpose of this discussion.
2.
Writing systems of
most languages are left to right, whereas those of Central Asia are right to
left. Some traditional systems also write from top to bottom!
3.
This will require
the change of layout and graphics to be adapted and modified. And that brings
us to the important aspect of adapting graphics and animations.
4.
Idiomatic
expressions cannot be literally translated. They must be substituted by
equivalents of the expressions in the target language. Hence a certain amount
of original thinking is required.
5.
Trans-creation in
advertising: Several marketing campaigns fail when new slogans translate into
something that is not intended. We know that advertising slogans play with
words, puns and relations between language and social meaning and similar
sounding words. These are para-linguistic aspects, not even covered by cultural
sensitivity. The conversion of these require original and creative rethinking.
The writing and creation have to be replicated in the target language. The
intended purport and effect have to be re-created. For this, we have another
feature called trans-creation.
To know more about WordPar Localization
Companies in India, Kindly visit us at https://www.wordpar.com/localization-companies-in-india/
Contact Details:
info@wordpar.com
+91 9740039859
Explore more about WordPar Localization
Services at below links:
Translation and Localization | Localization | Localization Companies in India | Localization Companies in Mumbai | Translation Company in India | Translation Companies in Mumbai | Translation Company in Mumbai | Translation Companies in Hyderabad | Translation Services in Hyderabad | Voice Over Services | Voice Over Companies in India | Voice Over Services India | Voice Over Artist in Delhi | Voice Over Artist in Mumbai

Comments
Post a Comment