Technical Translation Companies in Mumbai – WordPar International
Globalization
and Impetus to Translation Activities
In the 1990s,
interdependency among countries all over the world increased, changing the way
business was carried out before. The term globalization took precedence in
business terminology as interrelationships of the worlds’ economies, cultures
and populations brought on a global exchange of trade in goods, services,
technology, and flows of investment, people, and information. This was further
simplified by the rise of the Internet during that period. Since then,
countries across the world have been dealing a lot more with each other, and
despite all the infrastructures being in place to facilitate this exchange,
there is still the barrier of language to carry out a smooth exchange of
information. This gave rise to the need for translations at a much higher
volume than previously experienced.
As information is
being exchanged from one country to the other to maximize business
possibilities, it must be translated.
“Translation” is,
etymologically, a “carrying across” or “bringing across”: the Latin translatio
derives from transferre (trans, “across” + ferre, “to carry” or “to bring”).
What
is technical translation?
Translation is the
activity of interpreting a text in one language, i.e., the source text, and
producing a new text in a different language, i.e., the target text, which must
be equivalent to the source. The goal of translation is to make sure that the
source and target texts communicate the same message, while taking into account
a number of constraints, such as context, rules of grammar of both languages,
their writing conventions, etc.
Technical
translation specifically deals with the translation of technical texts, such as
manuals, instructions, specifications, etc. These consist of texts that relate
to a technological subject, which contain a high volume of terminology, that
is, words or expressions that are used almost only within a specific field.
Specialization
Technical
translations are carried out by technical translators who must have good
knowledge in the subject matter and, since technical translations also require
specific terminology related to the subject matter, the translators must
possess good knowledge of the terminology in both the source and target
languages of the field, to be able to perform the translation properly.
A large variety of
materials require technical translations. Content from the scientific,
engineering, medical and technical fields may require the translator to hold a
degree in the field or possess professional translation skills. Then we have
content such as product specifications sheets, software specifications, user
manuals, etc. which may not require the translator to have a degree in the
field, but the translator must have good working knowledge of the terminology
used in the field.
WordPar is a
leading translation and localization company situated in India, specializing in
technical translations for Indian and foreign languages, to clients in
India, Europe and America.
Examples
of Specialized Translation
Few examples of
different types of technical translation:
User
manuals
This is what most
people generally think of, when they think of technical translations. This is
because user manuals are usually created by technical writers. Translation of
user manuals requires specialized knowledge and skills by the translator on the
subject matter.
Patent
translation
Patent
translations require the translator to possess expertise in the art of writing
patents, as well as legal knowledge.
Translation
and localization for software strings
The translation
and localization of software strings for user interfaces require special
treatment. While the language of the user interfaces may seem simple, the
translator needs to know how to handle strings that are being interpreted by
the program. Translators also need to know the terminology that the client may
want to use to convey their message.
Scientific
and engineering related translation
Scientific
translations deal with documents in the domain of science: articles, theses,
papers, study reports, etc. Engineering related translations deal with documents
from different types of engineering fields, such as mechanical engineering,
electrical engineering, civil engineering, environmental engineering,
architectural engineering, and so on. The translators working in these fields
generally must have a degree in the subject matter as well as professional
translation skills.
Financial
translation
Deals with
documentation relating to finances, banking and stock exchange activity. The
translators working in such a field must have good knowledge of the terminology
used in the finance sector.
Legal
translation
Legal translation
covers a wide range of different documents. These may include summons and
warrants; administrative texts such as registration certificates, corporate
statutes and remittance drafts; technical documents such as expert opinions and
texts for judicial purposes. A number of other texts such as leases, contracts,
etc. The translators working in such a field must have good knowledge of legal
terminology.
Translation
Tools
Translation tools
help facilitate the task of the translator. A technical translator will
frequently translate similar documents, over a large period of time. These
tools help the translator to develop his or her own glossary of terminology and
even help provide a rough translation of the text, which the translator can
later refine. Here are some of the translation tools that translators may use:
CAT
Tools (Computer-Assisted Translation Tools)
CAT tools are
probably the most commonly used translation tools. CAT tools are software that
are installed in the translators’ systems. CAT tools usually organize the text
into smaller, translatable segments, which can be recalled later on, during the
translation process, thanks to the CAT tool’s translation memory. A couple of
the well-known CAT tools are: MemoQ and SDL Trados Studio.
Website
Translation Tools
These are tools
available online, which are similar to CAT tools, they may offer fewer
features, but there is no need to install them in your system. A couple of
interesting tools in this category are: Poedit and WPML.
Machine-Translation
Online Tools and Dictionaries
There are
countless dictionaries available online. A few online sites also provide tools
to carry out translations automatically, the most famous among which is Google
Translate. However, these sites must be used with care, and rather as
dictionaries than to carry out the entire translation, because more often than
not, they fail to take into account the context of the translation, and
translations can sometimes be very literal. Good examples of such tools are:
Linguee, Proz.com terms and Systran.
WordPar being a
reputed language translation company, is equipped to handle translations in all
CAT tools. We are up-to-date with our tools and technology.
The
Future of Translation
There is an
ongoing debate as to whether globalization is useful to the existence of
humanity in our universe. There are extreme views, from its supporters who
insist on its economical, cultural and political rewards, to those who oppose
it, and see the new world of globalization as a very gloomy image.
Dominant
Global Languages
Language
distancing has been predominantly shrinking as a result of the prevalence of
globalization. Several languages have won the title of globalization, namely,
English, French, German and Spanish. English, in particular, has gained
prominence. It is a well-known fact that any person who would like to expand
its business globally, must have some knowledge of English. Will English become
a global language? Has it already become the unofficial global language? If
English becomes the common language for the entire world, would we have a
lesser need for translators?
Evolving
Technology
Then, there’s the
advent of technology which is developing at a pace faster than ever in history.
It’s not unfathomable to think that every phone in the future will be installed
with a machine translation App. It’s also not unfathomable to think that
machine translation will become close to perfect. There are already machine
translation tools which offer automatic translations for specific fields. The
more language is fed into the language servers, the more the servers will have
the tools to return a near perfect translation.
Whether people
support or oppose it, it is clear that with the advances of the Internet and
social medias, our world will shrink even further and become closer, and that
the volume of information shared among countries across the world will continue
to increase. And as long as there is a disparity in the language that the
information is shared, and machine translation is still average, we, the
translators, are here to serve!
To know more about WordPar Translation
Companies in Mumbai, Kindly visit us at https://www.wordpar.com/translation-company-in-india/
Contact Details:
info@wordpar.com
+91 9740039859
Explore more about
WordPar Translation
Companies in Mumbai at the below links:
Translation
Companies in Hyderabad | Translation
Companies in Mumbai | Translation
Company In India

Comments
Post a Comment